마라톤에 대한 정보

온라인 교육 마라톤 «현재 러시아»

이틀 동안 진행되는 교육 실습 집중 프로그램으로 참가자들은 러시아어와 문학 교육, 번역 교육 분야의 주요 러시아 전문가들로부터 고급 지식, 기술, 관행과 게임 기술을 배우게 됩니다.

프로젝트의 주요 목표

러시아어를 전문적으로 사용하는 한국 전문가들의 전문성 향상.

또한 이 프로그램 프레임워크 안에서 해외에서 러시아어 교육을 지원하기 위한 국가 차원과 상업 금융 도구들, 그리고 교육 활동의 상업화를 위한 형식을 발표할 예정입니다. 고등 및 전문 교육 분야에서 러시아의 잠재력과 외국 전문가에 대한 수요도 널리 발표될 것입니다.

마라톤 대상자

icons8-teacher-100 (1)

러시아어 통번역가 및 교사

icons8-student-center-100

러시아의 고등 및 전문 교육 기관에 입학하여 공부하려는 청소년

icons8-office-100

러시아어와 관련된 활동을 하는, 러시아에서의 취업을 고려하는 청소년

40

개의 동영상

20

명의 전문가

14

명의 스피커

2

일 포럼

러시아 조직위원회

201810261551__1ed10748.jpg

고도브흐 옐례나

프로젝트 관리자
1

마트베예바 알라

프로그램 코디네이터
2

갈리폐리나 아나스타시야

방법론 학자
team-7

플로트니코바 알료나

프로젝트 매니저
team-4

이바노바 마리야

프로그램 코디네이터
team-5

나고르노바 마르가리타

프로그램 매니저
team-6

폐트로바 안나

전문가와 스피커 담당 매니저
232

아파나시예바 안나

파트너 담당 매니저
team-4

메드베뎨바 옐례나

프로그램 코디네이터
team-8

톨르카일로브 올레그

프로그램 코디네이터
Четий Владимир

체티이 블리지미르

파트너십 관리자

한국내 조직 위원회

Касимова Елена

카시모바 옐례나

한국내에 메인 코디네이터

교육

마라톤 프로그램

일반 주제의 강의와 일반 행사를 제외하고 각 교육 블록의 프로그램은 동시에 진행될 예정입니다. 이벤트에 적극적으로 참여하는 참가자들에게 러시아어로 된 전문 문학 전자책 서비스의 구독권이 제공됩니다.

대회에 대한 정보

«우정의 러시아어»

행사의 일환으로 «우정의 러시아어» 대회가 개최되며 대회 참가자들은 특정 주제로 에세이를 작성하는 것입니다. 에세이 주제는 공식 웹사이트에 게시될 예정입니다.

프로그램

“Вы приглашены на веб-семинар Zoom.
Когда: 17 дек 2020 12:00 PM Москва
Тема: Открытие Образовательного марафона “”Актуальная Россия”” в КорееЗаранее зарегистрируйтесь для участия в веб-семинаре:
Регистрация
시간 (모스크바) 시간 (서울) 행사명
Тема: Образовательный блок для переводчиков

Подключиться к конференции Zoom
Подключиться

Идентификатор конференции: 830 630 6233

Тема: Образовательный блок для преподавателей

Подключиться к конференции Zoom
Подключиться

Идентификатор конференции: 307 501 1519

Тема: Образовательный блок по образованию в России

Подключиться к конференции Zoom
Подключиться

Идентификатор конференции: 893 625 6123

Тема: Образовательный блок по трудоустройству в России

Подключиться к конференции Zoom
Подключиться

Идентификатор конференции: 315 455 8490

러시아어 통번역가를 위한 교육 블록 러시아어 및 러시아 문학 교사를 위한 교육 블록 러시아 교육 기관에 입학하려는 청소년을 위한 교육 블록 러시아어와 관련된 활동을 하는, 러시아에서의 취업을 고려하는 청소년을 위한 교육 블록
17.12.2020 1일
12:00-12:30 18:00-18:30 «현재 러시아» 교육 마라톤 개최
주최측의 개회사: 옐레나 고도브흐 자치 비영리 단체 “전략 프로젝트 센터”의 총책임자
게나디 랴브코프 주부산 러시아 연방 총영사의 영상 인사말
이리나 크라예바 모스크바국립외국어대학교 총장의 영상 인사말
12:30-13:30 18:30-19:30 일반 주제별 TEDx 스타일 온라인 강의 “세계 속의 러시아어: 왜 그리고 어떻게 러시아어를 홍보할 수 있는가”,
나탈리야 로세바, “오늘의 러시아” 국제정보에이전시의 부 편집장, 러시아어권 언론인 및 해외 블로거를 위한 Sputnik Pro 교육 프로젝트 책임자, 러시아어 정부 위원회 위원
13:40-15:00 19:40-21:00 전문 주제 강연 “한국어 소설 번역”

스피커: 예카테리나 포홀코바, Ph.D., 부교수, 모스크바국립외국어대학교 통번역학부 학장
다리아 마블레예바, 모스크바국립외국어대학교 통번역 학부 동양 언어학과 선임 강사

전문 주제별 강의 “외국어로서의 러시아어 수업에서 교육 공간 구성의 특징”
스피커: 발레리 차스느흐, 모스크바국립대학교 러시아어와 러시아 문화 대학 부학장
전문 주제별 강의 “러시아 교육의 전망”
스피커: 블라디미르 체티, 세계 졸업생 연합 회장
전문 주제별 강의 “러시아에서의 한국 비즈니스 발전의 특징”
스피커: 안드레이 문, 아르툐모브스크 군의 국제 관계 부서장
전문 주제별 강의 “신비한 러시아 영혼”이 언어 시스템에 어떻게 반영되는가”
스피커: 스타니슬라브 체르느셔브, 언어 학자, 외국어로서의 러시아어 학습자를 위한 인기 교과서인 «파예할리!» 저자, 상트 페테르부르크에 있는 Extra Class 언어 센터의 설립자
18.12.2020 2일
11:00-12:00 17:00-18:00 전문 마스터 클래스 “한국어에서 러시아어로 비등가 어휘 번역”

스피커: 타티야나 모졸, 교육학 박사 (PhD in Education, 서울대학교), 부교수, 모스크바국립외국어대학교 동양 언어학과 과장, 한국음성커뮤니케이션협회 (Korean Association of Speech Communication) 해외 이사, 국제한국어교육학회 (IAKLE)

전문 마스터 클래스 “해외 러시아 학교의 성공 기술 및 진단 전략”
스피커: 옐리자볘타 하므라예바, 모스크바국립교육대학교 외국어로서의 러시아어 예비 대학 교육학과 교장, 교수, 교육학 박사
전문 마스터 클래스 “SOFT SKILLS: 현대 전문가의 관련 기술 및 역량”
스피커: 니콜라이 반두린, 비즈니스 컨설턴트, 러시아 민족 우호 대학교 강사, 추가 전문 교육 프로그램 (softskill.club) 저자, 개발자 및 책임자: «Soft skills: XXI 세기의 기술», «개인 업무 문화», «대학생을 위한 Soft skills»
전문 마스터 클래스
스피커: 아나톨리 야씬스키, “IMENAGROUP” 광고 에이진시와 “POV-SPB” 스튜디오의 공동 소유주 겸 사장, Wordshop Academy of Communications 브랜드 콘텐츠 학부 큐레이터, 모스크바 영화 학교의 “단편 연출” 및 “제작 과정” 교사
12:00 – 13:15 18:00 – 19:15 전문 마스터 클래스 “수많은 “구두 광석을 대상에 전달”: 로드맵 논의”
스피커: 아나스타시야 구리예바, 국립 상트페테르부르크 대학교 한국학과 부교수, 언어학 박사
13:15-14:00 19:15-20:00 소그룹 활동
스피커: 마리아 오세트로바, 모스크바국립외국어대학교 동양 언어학과 부교수
한국학 박사 (연세대학교)
IFES RAS 한국학 센터 선임 연구 위원
“우정의 다리” 한-러 인문교류 포럼 조직위원회 위원주제 – “러시아에서 한국에 대해 이야기하는 방법: 커뮤니케이션 및 번역 문제”
소그룹 활동
스피커: 예카테리나 쿠드랴브체바
과학적. hand-l 국제. 네트워크 실험실
“다문화 교육 분야의 혁신적인 기술” 국제 네트워크 실험실 지도 교수
주제 – “외국어로서의 러시아어 게임 A부터 Z까지!”
소그룹 작업
스피커: 니콜라이 반두린, 비즈니스 컨설턴트, 러시아 민족 우호 대학교 강사, 추가 전문 교육 프로그램 (softskill.club) 저자, 개발자 및 책임자
소그룹 활동
스피커: 아나톨리 야씬스키, “IMENAGROUP” 광고 에이진시와 “POV-SPB” 스튜디오의 공동 소유주 겸 사장, Wordshop Academy of Communications 브랜드 콘텐츠 학부 큐레이터, 모스크바 영화 학교의 “단편 연출” 및 “제작 과정” 교사
14:00 – 15:00 20:00 – 21:00 소그룹 활동
스피커: 마리아 솔다토바, 언어학 박사, 러시아 국방부 군사대학교 동양 언어학과 부교수,
러시아국립인문대학교 동양 언어학과 부교수,
문학 번역가주제 – “거의 같은 것을 말하기: 문학적 텍스트의 번역에 허용되는 경계”
19.12.2020 3일
10:00 – 10:30 16:00-16:30 일반 주제별 TEDx 스타일 강의
이의찬, 블로거, 한국어 팟캐스트 “보드카 먹은 불곰” 프로듀서 겸 진행자 “KIYOMIN” 회사의 상무 이사(한국어)Translation from Korean to Russian
10:30 – 11:00 16:30 – 17:00 일반 주제별 TEDx 스타일 강의 “러시아어 교육에 대하여”
올가 예고로바, 모스크바국립외국어대하학교 국제 협력 프로젝트 사무국장Translation from Russian to Korean
11:00 – 11:30 17:00 – 17:30 일반 주제별 TEDx 스타일 강의 “현대 러시아어 산문에서 읽을 것”
블라디미르 몌스킨, 러시아민족우호대학교 언어학부 교수Translation from Russian to Korean
11:30 – 12:00 17:30 – 18:00 일반 주제별 TEDx 스타일 강의 “독자들의 상상력을 자극하기 위해 현대 작가들이 선택하는 주제와 형식”
알렉세이 바를라모브, 국립문학대학의 총장, 작가Translation from Russian to Korean
12:00 – 12:30 18:00 – 18:30 일반 주제별 TEDx 스타일 강의 “한국 교육에서의 러시아학으로 가는 길: 학교와 대학교에서 러시아어 교육”
잔나 발로드, PhD, 국제 비즈니스 및 언어학부 교수, 서경대학교 다문화 센터 학술위원회 위원, RASA-Korea 러시아어권 과학자 및 교사 협회 코디네이터.Translation from Russian to Korean
12:30-13:30 18:30-19:30 주제별 트레이닝 “한국어에서 러시아어로 어린이 소설 번역의 특징”

스피커: 정인순, 모스크바국립대학교 아시아아프리카대학 한국학과 부교수 및 한국어 교사, 한국 소설 번역가

아나스타시야 포가다예바, 한국 소설 번역가

주제별 트레이닝 “방법론 연구”
스피커: 나탈리야 노비코바, 언어학 박사, 부교수, 러시아민족우호대학교 공학 아카데미 러시아어학과 부교수
외국인 청소년을 위한 “러시아 대학교 및 대학” 발표.
스피커: 이리나 보차르니코바, 아스트라칸국립 대학교 국제 협력 및 개발을 위한 프로젝트 사무국장; 나탈리야 알리슈크, 볼고그라드국립의료대학교 외국 학생 및 국제 관계 담당 부총장타티야나 코발롄코, 상트페테르부르크 국립폴리테크대학교 국제 교육 프로그램 대학원 국제 협력 부국장; 바실리 루디, North-West Open Technical University 총장; 올가 야로셴코, 남우랄국립대학교 국제 협력 부총장, Ph.D.; 빅토르 푸즈료프, 상트 페테르부르크국립소아의과대학교 외국 학생들 담당 부서장한국어Translation from Russian to Korean
외국인을 위한 인턴십 및 고용을 제공하는 러시아의 전문 단체들의 발표.

스피커: 안젤리카 쿠미노바, “러시아 – 기회의 땅” 자치 비영리 단체의 프로젝트 부책임자
“전문 인턴십 2.0” (12:30 – 12:45 모스크바 시간);

스피커: 바르바라 필리포바, Ph.D., 푸시킨 국립러시아어대학교 외국 전문가를 위한 인턴십 부서장

한국어 번역

13:30-14:30 19:30-20:30 Q&A 형식의 전문가와 온라인 만남

로지윤, 모스크바국립외국어대학교 번역 학부 동양 언어학과 선임 강사, 순차 및 동시 통역가, 소설 번역가
마리아 솔다토바, 언어학 박사, 러시아 국방부 군사대학교 동양 언어학과 부교수,
러시아국립인문대학교 동양 언어학과 부교수,
문학 번역가                                                                             아나스타시야 구리예바, 국립 상트페테르부르크 대학교 한국학과 부교수, 언어학 박사
인나 초이, 언어학 박사, 국립 상트 페테르부르크 대학교 한국학과 부교수, 한러대화 KRD 포럼 이사
아나스타시야 포가다예바, 한국 소설 번역가
이상윤, 상트 페테르부르크 HSE 동양 아프리카학과 부교수

Q&A 형식의 전문가와 온라인 만남

잔나 발로드, PhD, 국제 비즈니스 및 언어학부 교수, 서경대학교 다문화 센터 학술위원회 위원, RASA-Korea 러시아어권 과학자 및 교사 협회 코디네이터.

주제 – “한국 대학의 러시아 교사: 교육 시스템의 특징, 현대적인 과제 및 업무의 법적 측면”

Q&A 형식의 전문가와 온라인 만남

알렉산더 콜가노프,
대리인
주 대한민국
ROSSOTRUDNICHESTVO 부 대표

전문가와의 온라인 만남
전문가: 올레샤 젤례노바, “동유럽 추출 회사” JSC의 고문, Neftegazconsult LLC의 사장주제 – “러시아에서 효과적인 구직”
14:30-15:00 20:30-21:00 이벤트 결과 요약, 대회 결과 발표

Translation from Russian to Korean

주최

Логотип-Ано-ЦСП-04

전략적 프로젝트 센터

비즈니스 이벤트 관리, 국제 프로젝트 지원 및 정보 지원 등의 다양한 서비스를 제공하는 전문 에이전시입니다.

파트너

Лого Ricerca senza frontiere

러시아 대학교 총동문회

Logo_АРК2

러시안커뮤니티협회

Language Focus

외국어센터 Language Focus

logo-with-GR-14

주한러시아단체조정협의회

자주 묻는 질문

누구를 위한 행사인가요?

– 러시아어 통번역가 및 교사;

– 러시아의 고등 및 전문 교육 기관에 입학하여 공부하려는 청소년;

– 러시아어와 관련된 활동을 하는, 러시아에서의 취업을 고려하는 청소년;

한 번에 여러 블록에 등록할 수 있나요?

일반 주제의 강의와 일반 행사를 제외하고 각 교육 블록의 프로그램은 동시에 진행될 예정입니다.

마라톤이 끝나면 선물이 있나요?

이벤트에 적극적으로 참여하는 참가자들에게 러시아어로 된 전문 문학 전자책 서비스의 구독권이 제공됩니다.

«우정의 러시아어» 에세이 대회의 주제를 어떻게 알 수 있나요?

행사의 일환으로 «우정의 러시아어» 대회가 개최되며 대회 참가자들은 특정 주제로 에세이를 작성하는 것입니다. 에세이 주제는 공식 웹사이트에 게시될 예정입니다.

마라톤 영상 자료를 받을 수 있나요?

습득한 지식을 복습하고 활동 분야의 발전을 위한 동기를 제공하기 위해 교육 마라톤의 프로그램이 끝난 후 참가자들을 위해 공식 웹사이트에 40개의 주제별 동영상을 비공개로 게시할 계획입니다.

마라톤

등록